За труда на поетесата Федя Филкова

Наскоро поетесата и преводачка Федя Филкова издаде седмата си стихосбирка и първата си книга с разкази. В края на миналата година пък на немски език излезе антология с нейни стихове.


В края на миналата година, на немски език, австрийското издателство „Драва”, Клагенфурт-Виена, публикува антология, съдържаща 77 ваши стихотворения. Тази година пък се появиха седмата стихосбирка „Нищо тъмно” и сборникът разкази „Третата жена”.


„Немската” ми книга „Нощна трева”, както всяка преводна книга, е дело преди всичко на преводача, на неговите усилия, в случая на великолепния българист и славист от Берлин Андреас Третнер. А иначе двете ми нови книги – с поезия и разкази – идват след стихосбирките ми „Моята Твоя любов” и „Второ сърце”, които излязоха през 2009 г., след една цяла „петилетка”, така да се каже, и дай Боже, да продължавам да бъда внимателна към писането и публикуването. Времената се менят, но и се вливат едно в друго. Днес е необходимо поетът „да забрави старото и да научи новото”, за да може да намери своето точно място в т.нар. „публичност” – след близо половин век дирижирано налагане на „поетите” в публичното пространство, а след това и продължаващите и до днес „проекти по управление на паметта”, според прекрасното определение на поета Пламен Дойнов, е много трудно да се намери достойния баланс между писане и себезаявяване в публичното пространство. Още повече, че живеем във време, в което всичко е за показ и за продан. Трудно е да се устои, дори понякога е разбираемо. Същевременно самото писане е вид „саморазголване” и в създаването на изкуство няма скромност, след като си решил да хвърлиш „душата си на лъвовете” – Аз-ът на твореца е „безсрамен”, но не съм сигурна дали винаги е извиним, поне в житейски смисъл. Моят творчески „аз” прилича на мен, по-скоро е съзерцателен, но си мечтая за читатели, признавам,споделя писателката.“